XX. mendeko Euskararen Corpus Estatistikoa
kontsulta arrunta
Epeen diagrama ikusi | Euskalkien diagrama ikusi | Testu-moten diagrama ikusi |
1.
1969-1990 euskara batua saiakera-artikuluak
palt 0453
LA zehazki jarraitzen zaio
2.
1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak
zerbgidaliburua 1989 0028
@- Biltegi Nagusi eta Zuzkiketa: zerbitzu nagusiaren bitarteko erosketak, baliokidetzak, teknikazko Oinarri-Arauak, biltokiko gauzen ardura.
3.
1991> euskara batua saiakera-liburuak
a. elosegi 00444
5.3. Paragrafo-mailako baliokidetza suposatuz. Egiaztaturik
4.
1991> euskara batua saiakera-liburuak
a. elosegi 00444
Testu guztiak lege-testuak direnez suposatutzat ematen dugu, pare elebidunak testu baliokideak direla edukiaren aldetik. Baliokidetza hori, testuaz azpiko unitate txikiagoetan ere gertatzen dela suposatzen da, egitura formal berdina baitute: idazpuru, atalburu, atal, eta atal-azpiko zatien egituraketa beti berdina da lege-testuen bi bertsioetan. Testuaren egitura materiala ere, paragrafo mailaraino berdina (paraleloa) da. Puntu eta aparte guztiek balio bereko zatiak banatzen dituzte printzipioz. Puntu soilek, berriz, ez beti; hainbat kasutan, itzultzaileak erabakitzen baitu paragrafo baten barruko esaldiak eta puntuazioa jatorrizkoan ez bezala antolatzea.
5.
1991> euskara batua saiakera-liburuak
a. elosegi 00448
Baliokidetzaren supostua egiaztatuz, paralelizatutako testuotan, ordena-zenbaki bereko paragrafoetan, ia hutsik gabe aurkitu dugu erdal terminoen eduki nozionalari dagokion euskal testu-segmentua. Besterik da, oraino egin gabe dagoen azterketa, itzulpen-zehaztasunari dagokion balorazioa.
6.
1991> euskara batua saiakera-liburuak
a. elosegi 00448
Zailtasun asko aurkitu ditugu euskal segmentuak mugatzerakoan. Izan ere, hainbat kasutan, euskal testuan, izen-sintagma-mailakorik gabe, esaldi-mailako ala paragrafo-mailako baliokidetza (Zierer: 1979) aurkitzen dugu. Esan nahi baita, IS egitura sinpleko erdal terminoaren ordainetan, erlatibozko perpausadun ISak, aditz-sintagmak edo esaldiak aurkitzen ditugula hainbat kasutan. Balio nozional hura garraiatzen duen segmentu laburrena mugatzea batzutan ezinezkoa da, bereziki beste informazio gehigarririk ez eramatea nahi bada; esaterako, transposizioak eta modulazioak (Vinay J.P., Darbelnet J.: 1977) dauzkaten itzulpen-baliokideetan. Adibidez,
7.
1991> sailkatu gabeak egunkariak
ehaa 1995 0015
Aldiz,
8.
1991> sailkatu gabeak hilabetekari, noizbehinkariak,.....
a. diaz de lezana 0002
12. Itzulpena. Unitate terminologiko bat bereizteko lagungarri izaten da beste hizkuntzetako terminoekin parekatzea, baliokidetza sinonimia-mota bat da eta.
8 emaitza
Datu-estatistikoak:
- baliokidetza (8)