XX. mendeko Euskararen Corpus Estatistikoa

kontsulta arrunta


Epeen diagrama ikusi Euskalkien diagrama ikusi Testu-moten diagrama ikusi

1. 1969-1990 bizkaiera saiakera-artikuluak j.m. etxebarria 0053 4. Berba bakotxean munarri diran Ietrak aldatu (esate baterako, banandu preposisino, mugatzaile eta antzeko formak izenarengandik, sandhi letraka irakurri ez).

2. 1969-1990 euskara batua ikerketak lmuj 0091 Bereter R. (sacristán) kasuan latineko s atzetonika erori egiten da (pres(by)ter), bainan erorketa berbera nabari da latinean haserako pres hori prae preposizioaz nahastean (presbyterum/praesbyterum ordez).

3. 1969-1990 euskara batua saiakera-artikuluak x. amuriza 0045 KONTRA onartzea bistako iruditzen zaiku: 1. Gure preposiziotzat dudarik gabe dadukagulako.

4. 1969-1990 euskara batua saiakera-artikuluak x. amuriza 0045 3. Beste hizkuntza nagusiek ere osoan hartu dute, hala preposiziotzat nola aurrizkitzat.

5. 1969-1990 gipuzkera saiakera-artikuluak etxabu 0307 Izenak, bakarra danean, bat ere mozketa ta aldaketa gabe artzen du atzizkia, preposizioa, izkelgi guztietan; Hondarrabia`n ere bai:

6. 1991> euskara batua ikasliburuak esaizu/2 0113 Izenaren (playa) aurretik azaltzen dira preposizioa (de) eta artikulua (la) gaztelaniaz; euskaraz, ordea, izenaren atzetik azaltzen dira artikulua eta deklinabide-kasua.

7. 1991> euskara batua ikasliburuak esaizu/2 0113 Ezin daiteke pentsa gaztelaniaren preposizio bakoitzarentzat euskaraz deklinabide-kasu jakin bakar bat izan behar denik.

8. 1991> euskara batua ikasliburuak esaizu/2 0113 Horretarako, gaztelaniaren preposizioen betekizunak euskaraz nola burutu daitezkeen aztertuko dugu ikastunitate honetan eta hurrengoan.

9. 1991> euskara batua ikasliburuak esaizu/2 0113 Zeintzuk dira preposizioak gaztelaniaz?

10. 1991> euskara batua saiakera-artikuluak a. sagarna 00037 Morfologiari dagokionez, deklinabideak 15 kasu ditu eta preposiziorik ez du.

11. 1991> euskara batua saiakera-artikuluak k. biguri 0060 Ezin esan daiteke oso itzulpen eredugarria denik, baina ondo erakusten digu gaztelerazko I + preposizioa + P(erl.) tankerako sintagmen itzulpena nahasgarri samarra gertatzen dela hitzez hitz bihurtu nahi denean, sintagma sinpleagoen itzulpena baino dexente nahasgarriagoa, bistan denez.

12. 1991> euskara batua saiakera-artikuluak k. biguri 0060 Antzekoa gertatzen da beste adibide honetan, zeinetan preposizioaren ordez adberbioa baitago:

13. 1991> euskara batua saiakera-liburuak zuzenbhizkera 0203 Esapide adberbialak, prepositiboak eta espletiboak ez dira erabili behar, preposizio edo adberbio baten lekua betetzen dutelako.

13 emaitza

Datu-estatistikoak: