Testuingurua
Campion`ek honela irabiatzen du: (...).
Laugarren neurtitean : nuzû = naiz, alokutivo eran emanik.
Campion`ek honela irabiatzen du: nûzû, dûzû, gûtûzû, dûtûzû (...).
Azkeneko neurtitz hau nahi dezanak honela alda dezake; Etorritako bidez ba-noa etxera.
Bukatzeko, Mirande jaunari egindako galdera txit jakingarri baten berri eman nahi dut hemen.
Ohartu naiz izkiriatzen nion Etxahun`en bertsoetan zear zû fonetikak zûk ematen duela, baiñan bestalde zure sortzen dela.
Ezin uler nezake ordea, bereiztasun honen arrazoia.
Erantzuna:
(l) Jon Mirande`k maiz darabillen hitz honek (jesan) = enprunter tomar prestado esan gura du. Zuberoa`ko hitz egoki hau beste euskalkietara zabaltzen saiatu behar genduke nik dakidanez ezpaitugu esangura berdiñekorik.
Hainbestean bukatu dugu herriaren aboz heldu zaizkigun Etxahun`en bertsoekin.
Larrasketa`k bat gehiago ezartzen digu bere bilduma-liburuan: Bortian Ahûzki izenekoa alegia, baiñan ez du segurantzirik egillea gure koblakaria ote duen.
Honela dio:
.
Beraz, alderdi batetik hizkuntza-tankera ezta Barkoxe`koa, baiñan iduritzen zaio, bestalde, ba-duela olerki honek gure koplariaren manera.
Jean Haritxelhar euskaltzaiñak estudio luze eta sakon bat egin zuen Bortian Ahuzki (2) Mendi toki edo Axular`ek esango zukeanez mendi agerre honen izen osoa Ahunzki da eta zalantzarik gabe ahuntzetik dator kantuaz eta beronen egilleaz, Gure Herria aldirokoak Etxahun`i eskeiñ zion zenbakian (3) Ikus: La chanson Bortian Ahûzki et son auteur inconnu, Gure Herria aldirokoa, 2-3 zenbakiak Maiatz-Ekhaina, 1962. haren heriotz-ehunurrena ospatzeko eta Baigorritar irakasle saiatuak garbiro probatzen du etzela izan Barkoiztar koblaria bertso polit hauen egille.