XX. mendeko Euskararen Corpus Estatistikoa

kontsulta arrunta


Epeen diagrama ikusi Euskalkien diagrama ikusi Testu-moten diagrama ikusi

1. 1900-1939 bizkaiera saiakera-artikuluak arriand 0410 ... Bardin deust españeraz erantzunda be.

2. 1900-1939 bizkaiera saiakera-artikuluak a. urrutia 0147 Euzkereak Paris'en be onura aundijak dakaz; zuk, andera on orrek, bai-dezauzu españerea, zuk bai-dezauzu ingelanderea; baña zuk eztazauzu parantzerea, eta emen parantzez egitten da.

3. 1900-1939 sailkatu gabeak egunkariak euzkadi 1935 0001 Españeraz be itxuli dabez idazle onen lan batzuk.

4. 1900-1939 sailkatu gabeak egunkariak el día 1933 0001 Entzun: Ostiralean, gure udalak edo ayuntamentuak oitura duan bezela, batzarra egin zuan, eta gauz guztiak, erabaki ondorean, eta amaitzeko ordua eldu zanean, bi demokratiko irten zuten al ruedo bi paper eskuetan zituztela, eta paper au erakutsiaz esan zuten, españeraz ... El contenido de este papel hay que aprobar a la fuerza.

5. 1900-1939 sailkatu gabeak egunkariak el día 1934 0001 Zedula bat ikusi det, alde batetik katalaneraz eta bestetik españeraz idatzia.

6. 1940-1968 gipuzkera literatur prosa or 0055 Latinez eta españeraz ere illun gelditzen dira.

7. 1940-1968 gipuzkera saiakera-liburuak or 0043 Españeraz ne=no sea que; ne non=no sea que no.

8. 1969-1990 bizkaiera saiakera-artikuluak g. urrutia 0060 Zer dala-ta españeraz Cervantes, Granada ta Leon'dar Koldobikagana jo gaurko erri-oitureak bestela ba'dira?.

9. 1969-1990 bizkaiera saiakera-artikuluak j. gorostiaga 0191 5) Hordi(a) baña odrina españeran; bardin hudio baña odio, ahi(a) puches farineta baña harina españeraz, uhe palo vara baña fouet (fúe otsean).

10. 1969-1990 bizkaiera saiakera-artikuluak j. gorostiaga 0191 10) Haidor (aire españ. airoso).

11. 1969-1990 bizkaiera saiakera-artikuluak karmel 1971 0012 Aita Santuak gero, espaiñeraz, jarraitu eban.

12. 1969-1990 euskara batua ikasliburuak egram i 0007 Honetara ba, sasoi batetan euskararen berri jakiteko, ezinbestean gramatiketara jotzen genuen, erdaraz hau da, espainieraz zein frantsesez idatziriko gramatiketara, derragun bidenabar.

13. 1969-1990 euskara batua ikasliburuak eem hizkliter 0137 Gaztelaniarekiko dialekto dira, adibidez, andaluziera edo-ta Ameriketako toki batzuetako espainiera; frantses ofizialarekiko dialektoak dira, besteak beste, Ipar Frantziako patois ugariak; euskara batuarekikoak, esaterako, bizkaiera (B) eta zuberera (Z).

14. 1969-1990 euskara batua ikerketak uzei 0249 Honela, espainieraz: SIFONAPTEROS, CROSOPTERIGIOS, CILIADOS, CLOROFICEAS.

15. 1969-1990 euskara batua literatur prosa txill 0073 Baiñan International Schoolera]" ez zan joan ohi guztiz hotzean, eta ez xoilki españera ikastearren.

16. 1969-1990 euskara batua literatur prosa r. egiguren 0225 Urtero elkartzen ginen udan, eta ingles apur baten truke, hari ikasi nion dakidan espainiera urria.

17. 1969-1990 euskara batua saiakera-artikuluak l. larrañaga 0354 HENRY KINGek 1955an UNTAMED egin zuan (Españieraz CARAVANA HACIA EL SUR deitua).

18. 1969-1990 euskara batua saiakera-artikuluak l. larrañaga 0354 Beste era batera berriz THE FIREFLYn ROBERT Z. LEONARDek españieraz LA ESPIA DE CASTILLA Euskal Erriaren zati bat agertzen zuan: Gasteizko uria 1808ko gudalostean.

19. 1969-1990 euskara batua saiakera-artikuluak j. sierra 0166 Elebidunaz ari garenean, egoera ezberdinetan (etxean, ikastolan, kalean, etab.) bi hizkuntzaz baliatzeko gai den subjektuaz ari gara, kasu honetan espainieraz eta euskaraz baliatzeko gai denaz.

20. 1969-1990 euskara batua saiakera-artikuluak a. sarriegi 0252 Ordu-Puntuaz ere adierazten da (Espainieraz P. H.).

21. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak j. agirre 0007 Lexikoa1.500 sarreratako hitz-zerrenda, lau eratara:
- Euskara / Espainiera / Frantsesa / Ingelesa /
- Espainiera / Euskara /- Frantsesa / Euskara /
- Ingelesa / Euskara.

22. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak lasa 0048 Eta hau zion sindikalariak: Zergatik lotsatuko gara bada ketxueraz elkarri idazteaz? Gure hizkuntzaren leuna! Laguntza bat behar genduenean, deitu egiten genduenean, ketxueraz egiten genian... Ez ahal duk uste, gure hizkuntza espainerara itzultzea lortu dukalako, neure bihotza samurtu egiten zaidala? Orain denek ezagutuko diate; eta ketxueraz azal dezakegunaren atal txiki bat bederen sumatuko dik munduak.

23. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak uzei 0188 Lanbidez erromanista zelarik, batipat espainiera eta kaskoina arakatu zituen, baina, hauen ondoan euskara ere bere aztergaietan sartu zen.

24. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak uzei 0395 Honetara, zenbait hizkuntzalariren eritziz, espainieraren ezaugarri berezi batzu (bost bokalak izatea, eta hasierako f-aren galtzea, esaterako) Burgos aldeko sorlekuaren euskal substratuaren eraginaren ondorio lirateke. (Ik. 15. irudia).

25. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak uzei 0395 Horretara, espainiera Euskal Herriko eta Hego Amerikako herrialde askotako superestratua da, euskara eta amerindiar hizkuntzak bertako substratua direlarik.

26. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak j.a. irigarai 0105 baztertzen ari den eta nola haren tokian, haren etxean, izkuntza proletarioak (espaiñera eta frantsesera!) bortxara nagusitzen joan diren eta doazen.

27. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak u. larramendi 0055 Hona hemen espresio batzu, nahiko gauza arraroa izanik ere, hitzez hitzezko baliokideak dituztenak ingelesez, errusieraz eta espainieraz, elkarrengandik gauza askotan nahiko urrun dauden hizkuntzak; ingelesez, , eta espainieraz ; ingelesez , errusieraz eta espainieraz .

28. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak u. larramendi 0055 Baina beste espresio batzuk oinarrizko esanahi bera badute ere, ezin ditugu literalki itzuli: euskaraz gorriak ikusi esaten dugu, baina espainieraz ; ingelesez (bederatzi bizitza eduki), espainieraz , errusieraz (bi bizitza dituena); euskaraz adarra jo, espainieraz , eta ingelesez (norbaiti hanketik tira egin).

29. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak u. larramendi 0055 Bestalde, adibidez euskaraz ez dago espainierazko espresioaren baliokide zuzenik eta, era berean, ez dirudi espainieraz euskarazko buru belarri arituren antzekorik dagoenik.

30. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak u. larramendi 0084 Adibidez, ingelesezko mother, espainierazko madre, eta alemanerazko Mutter hitzek antzekoak dirudite hitz beretik datozelako.

31. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak u. larramendi 0084 Adibidez, espainierazko asistir ez da ingelesezkoto assist (lagundu), to attend baizik.

32. 1969-1990 euskara batua saiakera-liburuak u. larramendi 0084 Adibidez, ingelesezko to ask aditzak euskaraz bi baliokide dauzkala badakizu (galdetu eta eskatu), ez litzateke harrigarria izango zuretzat espainieraz ere bi baliokide daudela ikustean (), frantsesez (), errusieraz (aip) eta baita txineraz ere ().

33. 1969-1990 gipuzkera saiakera-artikuluak karmel 1976 0023 Gurean etzan orrelakorik jazo ta laterarekin batera, onen alabak diran parantzera ta españera ari-izan dira, sendoki, beren egikeraen bitartez, gure izkuntza ta gure gogo-lantzean eragiten; alakotz, bat bakarrik ez, iru izkuntza ta iru gogo-lantzeak jokatu dute gurean urte ta mendeetan oso kaltegarrizkoa izan dan eraz.

34. 1969-1990 gipuzkera saiakera-artikuluak karmel 1976 0023 Gaur bertan ere orixe egiten ari dira lateraren alaba biak, parentzera ta españera, gogorr gañera.

35. 1969-1990 gipuzkera saiakera-artikuluak onaind 0110 Baiña ikasketa oiek osorik erderaz latiñez, prantsesez eta espaiñeraz egiten zituzten.

36. 1969-1990 gipuzkera saiakera-liburuak onaind 0170 1867`an frantsesez azaldu zan eleberri au: Les Echos Urte berean agertu zan espaiñeraz ere: Ecos del paso de Roldan (Baiona, 1867), Donostia`ko Bermingham jaunak itzulita; baiña itzulpen au etzan nunbait egoki egiña, ta andik bost urtera Bizente Manterola`k moldaturiko au agertzen da: Un drama en la frontera: Episodio de guerra civil, 1834 (Madrid, 1872).

37. 1969-1990 sailkatu gabeak astekari eta hamaboskariak argia 1986 0001 Lehenik euskaldun abertzaleok eta espainieraz izan arren (bestalde datu gehienak hala bildutakoak dira), askotan irudimen, susmo eta uste hutsez horrelatsu direla edo eta izan direla edo izan zitezkeela somatzen ditugun gauza eta gertaeren finkamendurako behar ditugun datu ugari eta baliotsuak jaso behar ditugu eta horrexegatik bakarrik ere, merezi du irakurtzea.

38. 1969-1990 sailkatu gabeak astekari eta hamaboskariak j. altuna 0001 Gizon jakintsua eta idazlerik gorengoa izan zala? Ez dau inork ukatzen, baiña, Salamanca'n, Españia'n españieraz eta españiarrantzat beste edozein euretariko jakitun bat geiago lez eta, ez euzkeraz eta euzkotarrontzat, gazteleraz eta gaztelaniari begira ta bere ederketuriz baiño.

39. 1991> euskara batua ikasliburuak eutsi/2 0171 Guztiek dakite beren produktuak saltzeko behar dituzten esaldiak hainbeste hizkuntzatan esaten: ingelesez, frantsesez, alemanez, italieraz, espaineraz, katalanez... eta inoiz euskaraz ere bai, arabiarren artean behin baino gehiagotan ikusi eta entzun dugunez.

40. 1991> euskara batua saiakera-liburuak u. larramendi 0112 Espainiera ikasten ari nintzenean, irakasleek aparteko ikasletzat jotzen nindutela konturatu nintzen, gramatikazko testetan hain puntuazio altuak jasotzen ez banituen ere.

41. 1991> euskara batua saiakera-liburuak in: unamuno, migel: kristautasunaren agonia, 17-18 0017 Euskarazko itzulpen hau egiteko, edizio kritikorik ezaz, espainieraz aurkitzen diren argitaraldi ezberdinak erabili ditut, erdal testu horietan inoiz oharkabeko lapsus eta okerrak ageri baitira, eta euskarazko itzulpen honetan horiek zuzentzen saiatu gara.

42. 1991> euskara batua saiakera-liburuak mundua 1993 0019 Lehen azaldu bezala, gure urtekariaren ale hau, 27ren bat hizkuntzatan plazaratuko dute zenbait argitaratzailek nagusienak barne hots: espainiera, portugesera, frantsesera, italiera, txinera, japoniera, arabiera, indonesiera, alemaniera, poloniera, eta errusieraz, ingelesetik at, noski.

43. 1991> euskara batua saiakera-artikuluak j. lartategi 0050 (...) idazlanen xerka bazterrak korritu ostean, prosagintza izan zen eskuartera egokitu zitzaidana (prosa lanei dagokienean espainieraz zein frantsesez kasik osorik baitugu Bukowski Anagrama eta Grasset/LGF argitaletxeei esker, hurrenez hurren).

44. 1991> sailkatu gabeak egunkariak i. zabaleta 0012 Ez gara pesimistak, bakar bakarrik konstatatu egiten dugu espainierak katalanaren ordezkatzea aurrera daramala eta zentzu honetan gero eta okerrago goazela (Albert Rossich).

45. 1991> sailkatu gabeak egunkariak i. zabaleta 0012 - Katalanak aurrera egiteko modu bakarra espainierak atzera egitea da (Modest Prats).

46. 1991> sailkatu gabeak egunkariak i. zabaleta 0012 Politikoek dena ongi doala esaten jarraitzen badute, inork ez du espainiera utzi eta katalanera soilik hartuko (Albert Rossich).

47. 1991> sailkatu gabeak astekari eta hamaboskariak r. lizartza 0044 Ez zegoen gure ikuspegitik mundu osoko informazioa ematen zuen entziklopedia orokorrik, ez euskaraz, ez espainieraz.

48. 1991> sailkatu gabeak astekari eta hamaboskariak r. lizartza 0046 Guk beharrezkotzat jotzen genuen horrelako lanik burutzea, orain arte euskal ikasleek eskolarteko kontsulta guztiak espainiera eta frantseseraz egin behar izan bait dituzte.

49. 1991> sailkatu gabeak hilabetekari, noizbehinkariak,..... a. diaz de lezana 0002 Euskarazko testu itzuli askotan irizpide hau garrantzi handikoa izaten da; abiaburuko hizkuntza (espainiera) xede-hizkuntza (euskara) baino hobeto finkatuta dago eta errazago identifikatzen dira terminoak lehenengoan bigarrenean baino.

49 emaitza

Datu-estatistikoak: